Fotografía Introspectiva | Introspective Photography

autumn-2011
shining smile
Lions also cry
fallen leaf
douro

Última

Otoño 2011 | Autumn 2011

El otoño dice adios hoy, dando lugar a la nueva y más fría estación: el invierno. Quería subir estas fotografías del otoño, para recordar los preciosos colores que la naturaleza comparte con nosotros, constituyendo un espectáculo eterno. Siempre me sorprende que, cuando la naturaleza llega a la caída de las hojas, y cuando estas dejan la vida, deciden mostrarnos estos sorprendentes colores, como decidiendo brillar tanto como puedan en una preciosa despedida. Que así hagamos nosotros, cuando sea nuestro turno.

Autumn says goodbye today, entering into the new colder station, winter. I wanted to post these autumn pictures, as to remember the beautiful colors that nature shares with us, providing a constant spectacle. It always surprises me that, when nature comes to the fall of the leaves, when these leave life, they decide to show amazing colors, as deciding to shine as most as they can in a beautiful goodbye. May we do so too, when it is our turn.

Otoño en El Capricho | Autumn at The Caprice

Uno de los parques más bonitos de Madrid, se ordenó construir por la duquesa de Osuna entre 1787 y 1839, con el destino de que fuera una finca de recreo. Hoy en día, entrar aquí no es entrar en un parque, aunque lleve ese nombre. Es entrar en un sueño, que cobra aún más vida gracias a los colores otoñales y los inacabables contraluces en los rincones de este Capricho.

One of the most beautiful parks in Madrid, it was ordered to be built by the Duchess of Osuna between 1787 and 1839, with the purpose of being a recreational land. Nowadays, entering here isn’t entering a park, even though it has got this name. It’s entering in a dream, that gets even more life thanks to the fall colours and the endless light contrasts in each corner of this Caprice.

Camino Schmid y La Granja

Era una mañana fresca, y aún se vaticinaba más fresco, o frío, arriba en las montañas. Decidimos ir en busca de la tan ansiada nieve, aunque ésta no llegó. En cambio, encontramos una estupenda combinación de frío, viento, niebla, y sobre todo, esa maravilla que da la naturaleza en esta época del año, con el cambio de color y la caída de la hoja. El caminar a lo largo del Camino Schmid fue un revivir la naturaleza que nos hizo sentir más humanos, más nosotros mismos.

Posteriormente dirigimos nuestros pasos hacia La Granja, donde la combinación de piedra, hojas caídas y amontonadas, canales, fuentes y patos, hicieron una tarde inolvidable y que queda pendiente para algún sueño.

It was a fresh morning, and we could foresee there it would me more fresh, up in the mountains. We decided to go in search of the so wanted snow, though it wouldn’t let be seen. But, we found a magnificient combination of cold, wind, mist, and especially, this wonder that gives nature in this time of the year, with the change of the color, and fall of the leaves. Walking along the “Camino Schmid” was a revival of nature that made us feel more human, more ourselves.

Later on, our steps took us to La Granja, were the combination of stone, fallen and piled leaves, canals, fountains and ducks, made an unforgettable evening leaving the rest for a dream whenever possible.

Otoño en Aranjuez | Autumn in Aranjuez

Siempre he pensado que visitar a los árboles en su caída de hoja, una vez al menos en el otoño, es sencillamente necesario. Lo es por disfrutar del mundo de colores que muchas veces nos perdemos, por disfrutar de esta madre naturaleza que nos da cobijo y vida, y por respirar ese aire de belleza, melancolía y paz, que parecen fundirse en un sutil y delicado equilibrio.

I’ve always thought that visiting trees when their leaves are falling, at least once in autumn, is simply necessary. It is for enjoying this world of colors that we often miss, for enjoying this mother nature that gives us shelter and life, and for breating that air of beauty, melancholy and peace, that seem to melt in a subtle and delicate balance.

El oso y el madroño | The bear and the arbutus

Punto de encuentro para muchos madrileños, y lugar emblemático en la Puerta del Sol. Siempre se respira mucha vida en este sitio, sea cual sea el momento del día, la época del año.

Ver dónde se hizo esta foto.

——-

Meeting point for many citizens of Madrid, and emblematic place at Puerta del Sol. One can always feel much life in this place, no matter what moment of the day it is, or the time of the year.

See where this picture was taken.

Un paseo por Oporto | A walk in Porto

Ciudad bonita, con un encanto especial, mezcla de grandeza y de melancolía, de prosperidad y de humildad. Se dan contrastes, pero de alguna forma, hasta mágica, parece que estos se tocan entre sí, formando una sintonía. Gente tranquila, sencilla y amable. En esta ciudad, que le pongo el sobrenombre de “ciudad de los pájaros” da la sensación de que cada portuense sea un poeta.

Nice city, with a special charm, mixed with grandiosity and melancholy, prosperity and humbleness. There are contrasts, but in a way, almost magical, it seems that these are touching, giving a nice balance. Calm, simple and kind people. In this city, which I give the nickname of “city of the birds”, there’s the feeling that each person is a poet.

Luces y sombras | Lights and shadows

¿Qué son la una sin la otra? Son curiosas esta vida, y nuestra naturaleza humana. No es sino con una buena combinación de luces y sombras, como se comunican mejor las cosas. Es un contraste que aún hoy no puedo comprender completamente.

Ver dónde se hizo esta foto. [?]

——-

What is one without the other? It’s surprising, this life, and our human nature. It’s not but with a good combination of lights and shadows, how things are best communicated. It’s a contrast that still today I cannot fully understand.

See where this picture was taken. [?]

España en colores | Spain in colors

La forma de ser de una cultura, frecuentemente se disfraza, o se viste, en sus tradiciones. Son estas las que se conocen, pero es lo que hay detrás la parte interesante, e importante. En este caso, la alegría se transmite en los colores de esta tradición, de los abanicos.

Pero, sin duda, no sólo se trata de la cultura. Sino de nosotros mismos. ¿Cómo vestimos? ¿Qué costumbres tenemos? Por ello nos conocerán. Por ello nos damos a conocer. Siempre hay algo que nos destaca a cada uno, un color, una alegría, … siempre hay algo especial. Y siempre lo mejor es descubrir ese fondo humano.

———-

The way of being of a cultre, often disguises, or dresses up, with its traditions. It’s these what are known, but it is what lies behind what is the most interesting, and important. In this case, happiness is shown through the colors of this tradition, of fans.

But, without doubts, it’s not only about culture. But about ourselves. How do we dress? What habits do we have? By them they will know us. By them we show up to everyone. There’s always something nice about each one of us, a color, a happiness, … there’s always something special. And the best es always to discover that human fact.

Indiferencia o esperanza

Indifference or hope | Indiferencia o esperanza

¿Es realmente fácil distinguir una de otra? ¿Cuál es el límite entre ellas? ¿Son el silencio y la espera una indiferencia? ¿… o es una esperanza? No hay otra forma de saberlo sino el tener una buena claridad de mente, el saber qué hay detrás de lo visible, yendo a una profundidad. Una profundidad al alma humana. La mejor claridad de mente no es esa de la inteligencia, aunque es muy necesaria. La inteligencia es tan sólo el camino. El destino es algo distinto.

Pero, … ¿qué es?

Ver dónde se hizo esta foto.

Is it so easy to distinguish one from the other? Where’s the limit between them? Are silence and waiting an indifference? … or is it hope?There’s no other way than having quite a clarity of mind, it’s knowing what’s behind of what can be seen, getting into a sort of deepness. Deepness into human’s soul. The best clarity of mind isn’t that of the intelligence, though it is much needed. Intelligence is just the way. The target is something different.

But, … what is it?

See where this picture was taken.

Un paseo en Madrid | A walk at Madrid

Un paseo en Madrid | A walk at Madrid

Un paseo en Madrid | A walk at Madrid

We live always loaded with things and complications. Many of them we choose them ourselves, and the others, we always have a degree of freedom as to be able to choose. Always. Even with these, a rest isn’t simply to stop or to slow down. It’s more the fact of remembering a simplicity of life, and to simplify ourselves. It’s curious, that all religions in the world share this in common: to simplify. Simplicity of life isn’t at all an ilusion or a tale.

No matter which are our loads in life, a rest is more than convenient, and more if we do so at a pleasant place where to go for a walk.

See where this picture was taken.

Vivimos inmersos en un montón de cosas y de complicaciones. Muchas nos las buscamos nosotros mismos, y a las que no, siempre tenemos un grado de libertad como para poder decidir. Siempre. Aún con todas estas cosas, un descanso no es simplemente parar o frenar. Es más el volver a recordar una sencillez de vida, simplificar cosas. Qué curioso, que todas las religiones del mundo coinciden en esto: simplificar. La vida de sencillez no es para nada una ilusión o un cuento.

Sean las que sean nuestras cargas en la vida, un respiro es más que conveniente, y más en un entorno agradable por el que pasear.

Ver dónde se hizo esta foto.

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Únete a otros 596 seguidores